1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 תורגם ע"י Pickle Rick 2 00:00:11,200 --> 00:00:15,200 הבלדה של נסי 3 00:00:17,151 --> 00:00:20,612 ברמה הסקוטית הכחולה והיפה .היכן שחמות החלילים מנגנות 4 00:00:20,696 --> 00:00:23,032 .חי יצור בשם נסי 5 00:00:23,115 --> 00:00:25,659 .אבל זה לא תמיד היה כך 6 00:00:25,743 --> 00:00:28,829 לפני שהלוך הגדול שלה ,מעולם נראה 7 00:00:28,912 --> 00:00:33,083 נסי הביישנית חיה .בביצות גלן קין 8 00:00:33,709 --> 00:00:37,963 ,נופצה עליה שמועה שהיא מפלצת .דבר שלא היה ממש נכון 9 00:00:38,047 --> 00:00:42,051 ,בגלל שהיא באמת הייתה עדינה .לא נובחת, לא נושכת 10 00:00:43,260 --> 00:00:47,473 ,ועם החבר הקטן שלה .שהיה נאמן ואמיתי 11 00:00:48,098 --> 00:00:51,810 הם שיחקו מחבואים .בבריכה רק לשניים 12 00:00:56,649 --> 00:00:59,652 ,עד ליום אחד אפור וקודר 13 00:00:59,735 --> 00:01:01,737 ...בשעה שתיים ורבע 14 00:01:02,738 --> 00:01:07,701 מארץ רחוקה ואפלה... .הגיע צוות לבוש טרטאן 15 00:01:08,827 --> 00:01:11,997 בלי זמן לבזבז ,וחיש מהר 16 00:01:12,081 --> 00:01:16,960 לא חסכו בהוצאות !עבור הטייקון מק'פרוגל 17 00:01:18,879 --> 00:01:22,925 ,המקום הזה מושלם ,זה בדיוק מה שאני צריך 18 00:01:23,008 --> 00:01:27,221 ,עם כמה תיקונים קלים .זה באמת יהיה גן עדן 19 00:01:35,200 --> 00:01:38,200 "מק'פרוגל מיני גולף" 20 00:01:39,483 --> 00:01:44,029 מחאותיה הקטנות .נפלו על אוזניים ערלות 21 00:01:44,113 --> 00:01:47,741 !מבריק אדוני, מבריק - .נסי רתחה מזעם - 22 00:01:47,825 --> 00:01:50,786 .עיניה התמלאו דמעות 23 00:01:50,869 --> 00:01:56,125 :ואז נזף בה חבר ואמר - .תעמדי בגבורה - 24 00:01:56,208 --> 00:02:01,839 .אל תבכי. תהיי אמיצה .עכשיו ראש מורם. להתראות 25 00:02:01,964 --> 00:02:07,011 נסי חרקה את שיניה והחליטה לארוז את כל מה שאפשר 26 00:02:08,012 --> 00:02:10,556 ואת החבר היקר שלה .מק'קוואק 27 00:02:12,599 --> 00:02:14,101 !קדימה 28 00:02:15,311 --> 00:02:18,605 היא יצאה לחפש אחר בריכה חדשה .בה יוכלו לשכשך בהנאה 29 00:02:18,689 --> 00:02:22,568 מקום ללא מועדוני גולף .וללא דשא סינטטי 30 00:02:26,363 --> 00:02:30,826 ,אבל כל בריכה הייתה ריקה .וכל באר הייתה יבשה 31 00:02:31,702 --> 00:02:36,206 כל שוקת הייתה שבורה .ובכל זאת היא נאלצה לנסות 32 00:02:38,876 --> 00:02:43,172 היא טיילה בכל דרך .וחיפשה בכל נתיב 33 00:02:43,797 --> 00:02:46,050 ,אבל במקום למצוא בית 34 00:02:46,133 --> 00:02:48,719 .נס המסכנה גורשה 35 00:02:53,057 --> 00:02:57,353 ,והתגמול על מאמציה :תמיד היה אותה עקיצה 36 00:02:57,436 --> 00:03:01,398 .רק תינוקות קטנים בוכים ...עכשיו ראש מורם. להתראות 37 00:03:04,526 --> 00:03:07,071 .נסי בסופו של דבר נהיית תשושה 38 00:03:08,030 --> 00:03:10,741 .היא הגיעה לאפיסת כוחות 39 00:03:10,824 --> 00:03:14,495 לאן אתה הולך ?כשאין עוד תקווה 40 00:03:17,456 --> 00:03:21,543 היא החניקה יבבה .וגודש בגרונה 41 00:03:23,128 --> 00:03:29,009 ,"עכשיו ראש למעלה. להתראות" .היא דקלמה את מה ששיננה 42 00:03:41,939 --> 00:03:46,902 מה שהחל כטפטוף .עד מהרה הפך לגשם זלעפות 43 00:03:46,986 --> 00:03:50,781 ,נסי בכתה ובכתה .הבכי התגבר משעה לשעה 44 00:03:51,991 --> 00:03:55,869 היא בכתה כוסות וקנקנים .ובקבוקים ודליים 45 00:03:55,953 --> 00:04:00,541 ,היא בכתה אמבטיות וחביות .ללא הפסקה 46 00:04:00,624 --> 00:04:04,294 ,במשך ימים בכתה נסי .לא, זה המשיך במשך שבועות 47 00:04:05,254 --> 00:04:07,798 ...עד שיום אחד היא קינחה 48 00:04:08,966 --> 00:04:11,969 סוף סוף דמעותיה אזלו... 49 00:04:15,973 --> 00:04:21,729 היא הופתעה למראה עיניה ?האם זהו מק'קוואק שצף שם 50 00:04:22,229 --> 00:04:26,150 טובל וצולל !במה שנראה כמו... תעלה 51 00:04:26,525 --> 00:04:29,903 !לא! זהו אגם עמוק !לוך גדול 52 00:04:29,987 --> 00:04:32,197 !נסי נחנקה מרוב אושר 53 00:04:32,281 --> 00:04:37,411 זה בוודאי היה גן העדן !ללא טיפת גולף באופק 54 00:04:40,205 --> 00:04:44,335 נסי למדה לקח חשוב .באותו יום מאושר 55 00:04:44,418 --> 00:04:48,714 ,ושווה עליו לחזור .לא משנה מה אנשים אומרים 56 00:04:49,840 --> 00:04:54,845 ,אל תפחדו אף פעם לבכות .זה באמת בסדר גמור 57 00:04:55,512 --> 00:05:00,059 לפעמים דרך הדמעות שלנו .אנחנו מוצאים דרך טובה יותר 58 00:05:01,185 --> 00:05:03,437 ,באשר לנסי ומק'קוואק 59 00:05:03,520 --> 00:05:05,773 ,הם עדיין שם ,אני משער 60 00:05:05,856 --> 00:05:08,108 משחקים מחבואים ,לנצח נצחים 61 00:05:08,192 --> 00:05:12,029 .לאורך הלוך נס - הסוף - 62 00:05:12,500 --> 00:05:15,300 הבלדה של נסי 63 00:05:16,000 --> 00:05:23,000 תורגם ע"י Pickle Rick