1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
תורגם ע"י
Pickle Rick
2
00:00:11,200 --> 00:00:15,200
הבלדה של נסי
3
00:00:17,151 --> 00:00:20,612
ברמה הסקוטית הכחולה והיפה
.היכן שחמות החלילים מנגנות
4
00:00:20,696 --> 00:00:23,032
.חי יצור בשם נסי
5
00:00:23,115 --> 00:00:25,659
.אבל זה לא תמיד היה כך
6
00:00:25,743 --> 00:00:28,829
לפני שהלוך הגדול שלה
,מעולם נראה
7
00:00:28,912 --> 00:00:33,083
נסי הביישנית חיה
.בביצות גלן קין
8
00:00:33,709 --> 00:00:37,963
,נופצה עליה שמועה שהיא מפלצת
.דבר שלא היה ממש נכון
9
00:00:38,047 --> 00:00:42,051
,בגלל שהיא באמת הייתה עדינה
.לא נובחת, לא נושכת
10
00:00:43,260 --> 00:00:47,473
,ועם החבר הקטן שלה
.שהיה נאמן ואמיתי
11
00:00:48,098 --> 00:00:51,810
הם שיחקו מחבואים
.בבריכה רק לשניים
12
00:00:56,649 --> 00:00:59,652
,עד ליום אחד אפור וקודר
13
00:00:59,735 --> 00:01:01,737
...בשעה שתיים ורבע
14
00:01:02,738 --> 00:01:07,701
מארץ רחוקה ואפלה...
.הגיע צוות לבוש טרטאן
15
00:01:08,827 --> 00:01:11,997
בלי זמן לבזבז
,וחיש מהר
16
00:01:12,081 --> 00:01:16,960
לא חסכו בהוצאות
!עבור הטייקון מק'פרוגל
17
00:01:18,879 --> 00:01:22,925
,המקום הזה מושלם
,זה בדיוק מה שאני צריך
18
00:01:23,008 --> 00:01:27,221
,עם כמה תיקונים קלים
.זה באמת יהיה גן עדן
19
00:01:35,200 --> 00:01:38,200
"מק'פרוגל מיני גולף"
20
00:01:39,483 --> 00:01:44,029
מחאותיה הקטנות
.נפלו על אוזניים ערלות
21
00:01:44,113 --> 00:01:47,741
!מבריק אדוני, מבריק -
.נסי רתחה מזעם -
22
00:01:47,825 --> 00:01:50,786
.עיניה התמלאו דמעות
23
00:01:50,869 --> 00:01:56,125
:ואז נזף בה חבר ואמר -
.תעמדי בגבורה -
24
00:01:56,208 --> 00:02:01,839
.אל תבכי. תהיי אמיצה
.עכשיו ראש מורם. להתראות
25
00:02:01,964 --> 00:02:07,011
נסי חרקה את שיניה והחליטה
לארוז את כל מה שאפשר
26
00:02:08,012 --> 00:02:10,556
ואת החבר היקר שלה
.מק'קוואק
27
00:02:12,599 --> 00:02:14,101
!קדימה
28
00:02:15,311 --> 00:02:18,605
היא יצאה לחפש אחר בריכה חדשה
.בה יוכלו לשכשך בהנאה
29
00:02:18,689 --> 00:02:22,568
מקום ללא מועדוני גולף
.וללא דשא סינטטי
30
00:02:26,363 --> 00:02:30,826
,אבל כל בריכה הייתה ריקה
.וכל באר הייתה יבשה
31
00:02:31,702 --> 00:02:36,206
כל שוקת הייתה שבורה
.ובכל זאת היא נאלצה לנסות
32
00:02:38,876 --> 00:02:43,172
היא טיילה בכל דרך
.וחיפשה בכל נתיב
33
00:02:43,797 --> 00:02:46,050
,אבל במקום למצוא בית
34
00:02:46,133 --> 00:02:48,719
.נס המסכנה גורשה
35
00:02:53,057 --> 00:02:57,353
,והתגמול על מאמציה
:תמיד היה אותה עקיצה
36
00:02:57,436 --> 00:03:01,398
.רק תינוקות קטנים בוכים
...עכשיו ראש מורם. להתראות
37
00:03:04,526 --> 00:03:07,071
.נסי בסופו של דבר נהיית תשושה
38
00:03:08,030 --> 00:03:10,741
.היא הגיעה לאפיסת כוחות
39
00:03:10,824 --> 00:03:14,495
לאן אתה הולך
?כשאין עוד תקווה
40
00:03:17,456 --> 00:03:21,543
היא החניקה יבבה
.וגודש בגרונה
41
00:03:23,128 --> 00:03:29,009
,"עכשיו ראש למעלה. להתראות"
.היא דקלמה את מה ששיננה
42
00:03:41,939 --> 00:03:46,902
מה שהחל כטפטוף
.עד מהרה הפך לגשם זלעפות
43
00:03:46,986 --> 00:03:50,781
,נסי בכתה ובכתה
.הבכי התגבר משעה לשעה
44
00:03:51,991 --> 00:03:55,869
היא בכתה כוסות וקנקנים
.ובקבוקים ודליים
45
00:03:55,953 --> 00:04:00,541
,היא בכתה אמבטיות וחביות
.ללא הפסקה
46
00:04:00,624 --> 00:04:04,294
,במשך ימים בכתה נסי
.לא, זה המשיך במשך שבועות
47
00:04:05,254 --> 00:04:07,798
...עד שיום אחד היא קינחה
48
00:04:08,966 --> 00:04:11,969
סוף סוף דמעותיה אזלו...
49
00:04:15,973 --> 00:04:21,729
היא הופתעה למראה עיניה
?האם זהו מק'קוואק שצף שם
50
00:04:22,229 --> 00:04:26,150
טובל וצולל
!במה שנראה כמו... תעלה
51
00:04:26,525 --> 00:04:29,903
!לא! זהו אגם עמוק
!לוך גדול
52
00:04:29,987 --> 00:04:32,197
!נסי נחנקה מרוב אושר
53
00:04:32,281 --> 00:04:37,411
זה בוודאי היה גן העדן
!ללא טיפת גולף באופק
54
00:04:40,205 --> 00:04:44,335
נסי למדה לקח חשוב
.באותו יום מאושר
55
00:04:44,418 --> 00:04:48,714
,ושווה עליו לחזור
.לא משנה מה אנשים אומרים
56
00:04:49,840 --> 00:04:54,845
,אל תפחדו אף פעם לבכות
.זה באמת בסדר גמור
57
00:04:55,512 --> 00:05:00,059
לפעמים דרך הדמעות שלנו
.אנחנו מוצאים דרך טובה יותר
58
00:05:01,185 --> 00:05:03,437
,באשר לנסי ומק'קוואק
59
00:05:03,520 --> 00:05:05,773
,הם עדיין שם
,אני משער
60
00:05:05,856 --> 00:05:08,108
משחקים מחבואים
,לנצח נצחים
61
00:05:08,192 --> 00:05:12,029
.לאורך הלוך נס
- הסוף -
62
00:05:12,500 --> 00:05:15,300
הבלדה של נסי
63
00:05:16,000 --> 00:05:23,000
תורגם ע"י
Pickle Rick